TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 38:16

Konteks
38:16 He turned aside to her along the road and said, “Come on! I want to have sex with you.” 1  (He did not realize 2  it was his daughter-in-law.) She asked, “What will you give me in exchange for having sex with you?” 3 

Amsal 7:15-18

Konteks

7:15 That is why I came out to meet you,

to look for you, 4  and I found you!

7:16 I have spread my bed with elegant coverings, 5 

with richly colored fabric 6  from Egypt.

7:17 I have perfumed my bed

with myrrh, aloes, and cinnamon.

7:18 Come, let’s drink deeply 7  of lovemaking 8  until morning,

let’s delight ourselves 9  with sexual intercourse. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[38:16]  1 tn Heb “I will go to you.” The imperfect verbal form probably indicates his desire here. The expression “go to” is a euphemism for sexual intercourse.

[38:16]  2 tn Heb “for he did not know that.”

[38:16]  3 tn Heb “when you come to me.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.

[7:15]  4 tn Heb “to look diligently for your face.”

[7:16]  5 tn Heb “with spreads.” The sentence begins with the cognate accusative: “with spreads I have spread my bed.” The construction enhances the idea – she has covered her bed.

[7:16]  6 tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatifactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”

[7:18]  7 tn The form נִרְוֶה (nirveh) is the plural cohortative; following the imperative “come” the form expresses the hortatory “let’s.” The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”

[7:18]  8 tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved. Here the form (literally, “loves”) is used in reference to multiple acts of sexual intercourse, as the phrase “until morning” suggests.

[7:18]  9 tn The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (’alas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”

[7:18]  10 tn Heb “with love.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA